El Cabildo Histórico de Córdoba (Independencia 34) será sede de una ronda abierta de lecturas bilingües de cuentos y fragmentos de Franz Kafka este miércoles a las a las 18. El evento se realiza en el marco del Día Internacional de la Traducción y como cierre de las muestras Kafka en imágenes y Komplett Kafka. La actividad forma parte de un conjunto de iniciativas de la Facultad de Lenguas de la UNC para promover la traducción y el intercambio cultural.
Las lecturas se harán en alemán y español, con el objetivo de celebrar el cruce entre lenguas, culturas e interpretaciones. No es necesario conocer alemán para participar; la actividad está dirigida a quienes deseen escuchar, leer y acercarse a la obra del autor checo.
Entre los participantes estarán las traductoras María Bondone, Sofía Cullen y Ana Laura Torres, especialistas en alemán con experiencia en traducción literaria, interpretación y proyectos editoriales.
- María Bondone es traductora pública nacional de alemán por la Facultad de Lenguas de la UNC, docente en el Traductorado de Alemán y traductora independiente matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de Córdoba.
- Sofía Cullen también es traductora pública nacional de alemán por la UNC, participa en proyectos de traducción colectiva y colabora como profesora adscripta en la cátedra de Traducción Literaria de la UNC.
- Ana Laura Torres, traductora pública nacional de alemán por la UNC, fue cofundadora de una cooperativa de servicios lingüísticos y ha trabajado en traducciones editoriales de ensayos y poesía.
Los organizadores destacan que la propuesta busca acercar la obra de Kafka a distintos públicos y fomentar la práctica de la traducción literaria como puente cultural. La jornada permitirá a los asistentes escuchar los textos en su idioma original y en español, experimentando la musicalidad y las particularidades del lenguaje de Kafka.
El evento también servirá para reflexionar sobre los desafíos de traducir obras literarias y cómo la interpretación del traductor influye en la recepción de los textos. Las traductoras ofrecerán comentarios y explicaciones sobre algunos fragmentos, brindando contexto histórico y literario de la obra.
La ronda de lecturas representa una propuesta educativa y cultural que combina la literatura, la traducción y la reflexión sobre las distintas interpretaciones posibles de un mismo texto.
La iniciativa refuerza el papel del Cabildo Histórico como espacio de difusión cultural y de encuentros entre distintos lenguajes y formas de expresión artística. La actividad contará con entrada libre y gratuita y se realizará bajo la organización del Centro Cultural España Córdoba, el Goethe Institute, la Municipalidad de Córdoba y la Facultad de Lenguas de la UNC.